apply/paint/coat/smearの違いは?「塗る」を表す英語の使い分け

違い解説

「塗る」を表す英語

「塗る」を表す一般的な英語表現には、以下の4つが挙げられます。

  • apply
  • paint
  • coat
  • smear

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

apply

applyはある物を他の物に塗るという意味です。
特に、クリームや化粧品を肌に塗る、塗料を壁に塗る、調味料を料理に塗るなど、何かを表面に広げる行為を指します。
また、applyは応募する、申し込むという意味も持ちます。

You should apply sunscreen before going out.
外出する前に日焼け止めを塗るべきです。

She applied for the position as a sales representative.
彼女は営業職としてのポジションに応募しました。

paint

paintはある物に色を塗るという意味です。
主に、絵や芸術作品を描くために絵の具を使ってキャンバスなどに塗ることを指しますが、壁や家具、車などにも色を塗る場合もあります。
さらに、paintは感情やイメージを言葉で表現することも意味します。

He painted a beautiful landscape on the canvas.
彼はキャンバスに美しい風景を描いた。

She painted her room in blue.
彼女は部屋を青色に塗りました。

coat

coatはある物に塗るという意味です。
特に、表面に薄い層を形成するために、油性塗料やコーティング剤を塗ることを指します。
また、外套や上着、コートという意味もあります。

She coated the wood with varnish.
彼女は木材にニスを塗った。

I need to buy a new coat for winter.
冬用に新しいコートを買う必要がある。

smear

smearはある物を塗るという意味ですが、ネガティブなニュアンスを持ちます。
特に、他の物に不潔なものを塗る、汚れたものを不用意に塗る、など、不快な感覚や迷惑を引き起こす行為を指します。

He accidentally smeared chocolate on the sofa.
彼はうっかりソファにチョコレートを塗りました。

She smeared mud all over the floor.
彼女は泥を床中に塗り散らかしました。

コメント

タイトルとURLをコピーしました