dry/dehydrate/evaporate/remove moistureの違いは?「乾かす」を表す英語の使い分け

違い解説

「乾かす」を表す英語

「乾かす」を表す一般的な英語表現には、以下の4つが挙げられます。

  • dry
  • dehydrate
  • evaporate
  • remove moisture

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

dry

dryは水分を取り除いて乾燥させるという意味です。
例えば、洗濯物を干すことや、髪をドライヤーで乾かすこと、雨で濡れた身体をタオルで拭いて乾かすことなどに使います。
また、花を乾燥させて保存する、食材を乾燥させて保存する、といった場面でも使用することができます。
乾かすという行為は取り除くというよりも、水分を取り除くことを強調するのでこの単語を使用します。

I usually dry my laundry outside because it’s faster than using a dryer.
普段は洗濯物を外に干して乾かすの。乾燥機を使うより早いんだ。

The hairdryer can dry your hair in just a few minutes.
ヘアドライヤーで髪を数分で乾かすことができます。

dehydrate

dehydrateは水分を除去して乾燥させる、脱水させるという意味です。
主に食品を乾燥させるための処理に使用されます。
すでに乾燥したものに対してこの単語を使うことはほとんどありませんが、野菜やフルーツを乾燥させて保存する、乾燥食品を作る、といった表現に使うことができます。

To make beef jerky, you need to dehydrate the meat to remove the water content.
ビーフジャーキーを作るためには、お肉の水分を除去して乾燥させる必要があります。

The purpose of freeze-drying is to dehydrate food while preserving its flavor.
フリーズドライの目的は、味を保ちながら食品を脱水することです。

evaporate

evaporateは液体を蒸発させて気体にするという意味です。
水や液体に含まれる水分を熱や風などで蒸発させることを指し、水分を取り除く意味合いが強いです。
また、薬品や溶液などの液体を蒸発させて濃縮する、水を気化させて水蒸気にする、といった表現にも使うことができます。
「乾かす」という点ではdryと似ていますが、evaporateは水分を蒸発させるという過程を強調するニュアンスです。

The heat of the sun can quickly evaporate the water in the puddle.
太陽の熱で水たまりの水分はすぐに蒸発します。

To concentrate the liquid, you need to evaporate the solvent.
液体を濃縮するには、溶媒を蒸発させる必要があります。

remove moisture

remove moistureは水分を取り除く、湿気を取り除くという意味です。
乾燥させるという行為を強調する表現であり、建物や衣類などから水分や湿気を取り除く様子を指します。
湿気を取り除く、という場合にこの表現を使用することができます。
また、remove moistureは比較的形式張った表現であり、一般会話よりも専門用語や技術的な文脈で使用されることが多いです。

To prevent mold growth, it is important to remove moisture from the room.
カビの発生を防ぐためには、部屋の湿気を取り除くことが重要です。

The dehumidifier effectively removes moisture from the air.
除湿機は効果的に空気中の水分を取り除きます。

コメント

タイトルとURLをコピーしました