evaluate/assess/judge/appraiseの違いは?「評する」を表す英語の使い分け

違い解説

「評する」を表す英語

「評する」を表す一般的な英語表現には、以下の4つが挙げられます。

  • evaluate
  • assess
  • judge
  • appraise

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

evaluate

evaluateはある対象に対して客観的な評価や判断を行うという意味です。
物や人、アイデアなどさまざまな対象に対して、その価値や品質を評価するために使用されます。
評価の結果はあくまで主観的であり、人によって異なる場合もあります。
また、evaluateは比較的フォーマルな単語であり、ビジネスや学術的な文脈でよく使用されます。

We need to evaluate the performance of our employees to determine their bonuses.
ボーナスを決定するために、従業員のパフォーマンスを評価する必要があります。

It’s important to evaluate the pros and cons before making a decision.
決断する前に、賛成派と反対派の意見を評価することが重要です。

assess

assessはある対象に対して総合的な評価や判断を行うという意味です。
evaluateとは異なり、assessはより幅広い視点から対象を評価し、状況や要素などを考慮して判断します。
特に、リスクや価値などの要素を評価、判断する場合によく使用されます。
また、assessはformalな場面だけでなく、日常会話でも頻繁に使用される一般的な単語です。

The doctor will assess your medical condition before prescribing medication.
薬を処方する前に、医者があなたの病状を評価します。

We need to assess the market demand before launching a new product.
新製品を発売する前に、市場の需要を評価する必要があります。

judge

judgeはある対象に対して判断や評価を下すという意味です。
evaluateやassessと同様に判断や評価を行う単語ですが、judgeにはより強い主観性や個人の意見の影響が含まれます。
また、judgeはしばしば法廷での判決を下すことを意味する場合もあります。
判断や評価を下すこと自体はformalでもinformalでも使用できる単語です。

It is not fair to judge someone based on their appearance.
外見だけで誰かを判断するのは公平ではありません。

You should not judge a book by its cover.
本を表紙だけで判断するべきではありません。

appraise

appraiseはある対象に対して価値を評価するという意味です。
特に、貴重品や不動産などの評価や鑑定を行う際に使用されます。
また、appraiseは評価するだけでなく、評価結果を伝えることも含まれます。
評価や査定を行う際の専門的な単語としてよく使用されます。

A professional appraiser will appraise the value of the antique vase.
専門の鑑定士がその骨董品の価値を評価します。

The bank will appraise the value of the property before approving the loan.
ローンの承認前に、銀行がその不動産の価値を評価します。

コメント

タイトルとURLをコピーしました