move/relocate/move out/departの違いは?「引っ越す」を表す英語の使い分け

違い解説

「引っ越す」を表す英語

「引っ越す」を表す一般的な英語表現には、以下の4つが挙げられます。

  • move
  • relocate
  • move out
  • depart

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

move

moveは「場所を変える」という意味の単語です。
引っ越すというニュアンスは、現在の居場所から別の場所に移ることを指します。
引っ越すという表現には移動の意味合いがあり、特に住まいや職場を変える場合に使用します。
また、人が移動するだけでなく、ものを移動する場合にも使います。

I’m planning to move to a bigger place next month.
来月、広い場所に引っ越す予定なんだ。

Let’s move this table to the other side of the room.
このテーブルを部屋の反対側に移動しましょう。

relocate

relocateは「転居する、引越す、移転する」という意味の単語です。
引っ越すというニュアンスは、現在の居場所から別の場所に移ることを指します。
relocateも同様に、住まいや職場を変える場合に使用します。
また、relocateはよりフォーマルな表現であり、ビジネスの場面でよく使われます。

The company is planning to relocate to a new office building next year.
会社は来年、新しいオフィスビルに移転する予定です。

My family and I are considering relocating to a different city.
私の家族と私は別の都市に転居することを考えています。

move out

move outは「引っ越す、転居する、退去する」という意味のフレーズです。
move outはある場所から別の場所に移ることを指します。
特にアパートや賃貸物件などの借りている場所からの退去を表す際によく使用されます。
また、住まいだけでなく、場所から物を取り出すという意味合いでも使用することができます。

I’m really excited to finally move out and live on my own.
やっと独り暮らしをするために引っ越すことができることに本当に興奮しています。

We need to move out of this apartment by the end of the month.
今月末までにこのアパートから退去する必要があります。

depart

departは「発つ、立ち去る」という意味の単語です。
引っ越すというニュアンスは、現在の居場所から別の場所に移ることを指します。
departはよりフォーマルな表現であり、特に旅行や出発をイメージさせる場面で使用します。
また、departは人だけでなく、乗り物や船が出発する場面でも使用することができます。

She decided to depart from the city and start a new life in the countryside.
彼女は都市を離れて田舎で新しい生活を始めることを決めました。

The train will depart from the station at 9 o’clock.
電車は9時に駅を発ちます。

コメント

タイトルとURLをコピーしました