perceive/peek/eavesdrop/spyの違いは?「窺い知る」を表す英語の使い分け

違い解説

「窺い知る」を表す英語

「窺い知る」を表す一般的な英語表現には、以下の4つが挙げられます。

  • perceive
  • peek
  • eavesdrop
  • spy

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

perceive

perceiveはあることを感じ取る、知覚するという意味です。
窺い知るというニュアンスから、目で見たり耳で聞いたりして情報を得るというイメージがあります。
perceiveは一般的に物理的に感じるだけでなく、直感や感情など非物理的なものも含まれます。
他にも、理解する、認識する、感じる、といった意味でも使うことが出来ます。

She could perceive the tension in the room as soon as she entered.
彼女は入ってすぐ部屋の緊張感を察することができた。

I can perceive a change in her attitude towards me.
彼女の態度が私に対して変わったのを感じることができる。

peek

peekはちらっと覗き見するという意味です。
窺い知るというニュアンスから、覗き見するという軽い動作を表します。
ちょっとだけ見て、隠れて覗いてみるといった状況や、知りたいけど直接見るのは難しいといった時に使用します。
peekはちらっと見るイメージがあり、詳細な情報を得ることはできません。

I couldn’t resist the temptation to peek through the keyhole.
鍵穴からちらっと覗いてみたくて我慢できなかった。

He peeked at her diary while she was away.
彼女が留守の間に彼は彼女の日記をチラッと覗いた。

eavesdrop

eavesdropは人の会話をこっそり盗み聞きするという意味です。
窺い知るというニュアンスから、他人の会話を盗み聞きするというイメージがあります。
eavesdropは一般的に他人に無許可で他人のプライベートな情報を知ることを指します。
決して認められた行動ではなく、秘密裏に行われることが多いです。

I accidentally eavesdropped on their conversation and heard something I shouldn’t have.
彼らの会話をつい聞きそびれて、聞くべきでない内容を聞いてしまった。

They were eavesdropping on our private conversation at the cafe.
彼らはカフェで私たちの個人的な会話をこっそり盗み聞きしていた。

spy

spyは密かに監視する、スパイ活動を行うという意味です。
窺い知るというニュアンスから、敵や犯罪者などの行動を密かに観察し情報を得るイメージがあります。
spyは一般的に政府や組織が敵国やライバル組織などの活動を監視するために使われることが多いです。
また、職場や学校などの内部で他人の行動を密かに監視することも含まれます。

The detective has been spying on the suspect for months to collect evidence.
刑事は証拠を集めるために容疑者を何ヶ月も監視していた。

She suspected that someone was spying on her conversations.
彼女は誰かが自分の会話を盗み聞くのではないかと疑っていた。

コメント

タイトルとURLをコピーしました