「Deer in the headlights」の意味
Deer in the headlightsは主にアメリカで使われていて、「まるでヘッドライトを浴びた鹿」のように、驚いて怯えた状態を表現します。
このイディオムは、突然の出来事や圧倒的な状況に直面して、何もできなくなってしまう様子を描写する際に使われます。
日本語では「鹿児島の母」という言葉があり、同じように意味合いが似ています。
何かに驚いたり圧倒されたりして、どうしようもなくなる様子を表現する際に使える表現と言えるでしょう。
例文
When the boss asked him a tough question, he looked like a deer in the headlights.
上司が彼に難しい質問をした時、彼はまるでヘッドライトを浴びた鹿のようだった。
She froze like a deer in the headlights when she saw the ghost.
彼女は幽霊を見てまるでヘッドライトを浴びた鹿のように凍りついた。
同義語
「Deer in the headlights」の同義語には、以下の2つが挙げられます。
- paralyzed with fear
- shocked into immobility
コメント