「No spring chicken」の意味
No spring chickenは主にアメリカで使われていて、「若くない」という意味で使われます。
もともとは、春の若鶏が美味しいため、春鶏は若いというイメージがあります。
そのため、「No spring chicken」という表現は、若くないという意味合いが含まれています。
例文
She may not be a spring chicken anymore, but she still leads an active lifestyle.
もう若くはないかもしれないけど、彼女はまだアクティブな生活を送っている。
I may not be a spring chicken, but I can still keep up with the younger employees.
若くはないかもしれないけど、私はまだ若手社員に負けない。
同義語
「No spring chicken」の同義語には、以下の3つが挙げられます。
- past one’s prime
- getting on in years
- long in the tooth
コメント