achieve/accomplish/attainの違いは?「漕ぎ着ける」を表す英語の使い分け

違い解説

「漕ぎ着ける」を表す英語

「漕ぎ着ける」を表す一般的な英語表現には、以下の3つが挙げられます。

  • achieve
  • accomplish
  • attain

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

achieve

achieveは目標や成功を得る、成し遂げるという意味です。
何かを努力して得る、達成するというニュアンスがあります。
また、目的を果たす、成功を収めるという意味合いもあります。
「漕ぎ着ける」という意志や努力を伴った達成を表現する際に使用することができます。

After years of hard work, she finally achieved her dream of becoming a doctor.
長年の努力の末、彼女はついに医者になるという夢を実現した。

I believe we can achieve our goal if we work together.
一緒に頑張れば目標を達成できると信じている。

accomplish

accomplishは達成する、成し遂げるという意味です。
目標や任務を達成することを指します。
また、成功裏に終えるという意味合いもあります。
「漕ぎ着ける」という目標を果たす、成功を収めるという意味合いを持つ場合にaccomplishを使用することができます。

Despite the obstacles, he managed to accomplish his mission.
障害にもかかわらず、彼は任務を果たすことができた。

It was a challenging task, but we accomplished it together.
大変な課題だったが、一緒に達成することができた。

attain

attainは手に入れる、達成するという意味です。
目標や望むものを手に入れる、達成するというニュアンスがあります。
また、高い地位や能力を得るといった意味合いもあります。
「漕ぎ着ける」という目標や望むものを手に入れる、達成するという意味合いを表現する際に使用することができます。

She strived hard to attain the position of manager in the company.
彼女は会社でのマネージャーの地位を手に入れるために一生懸命努力した。

Through dedication and perseverance, he was able to attain his goals.
献身と忍耐により、彼は目標を達成することができた。

コメント

タイトルとURLをコピーしました