arrange/organize/tidy upの違いは?「整う」を表す英語の使い分け

違い解説

「整う」を表す英語

「整う」を表す一般的な英語表現には、以下の3つが挙げられます。

  • arrange
  • organize
  • tidy up

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

arrange

arrangeはある物事を整える、配置するという意味です。
整うというニュアンスから、物事を整理したり、予定を調整したり、配置を決めたりなどの意味で使用されます。
また、arrangeは物理的なものだけでなく、計画や取り決めなどの心理的なものにも使用されるため、幅広いシチュエーションで使われる単語です。

I need to arrange my schedule for next week.
来週のスケジュールを整える必要がある。

She always arranges her books in alphabetical order.
彼女はいつも本をアルファベット順に並べている。

organize

organizeはある物事を組織化する、整理するという意味です。
整うというニュアンスから、物事を整理整頓したり、企画を立てたり、計画を立てたりすることを指します。
organizeはarrangeよりも広い意味を持ち、組織的な作業を行う際に使用されます。

We need to organize our thoughts before the meeting.
会議前に自分たちの思考を整理する必要がある。

She is good at organizing events.
彼女はイベントを企画するのが得意だ。

tidy up

tidyは「整理する、片付ける」という意味の単語で、upを付けてtidy upとすると「整理して片付ける」というニュアンスになります。
整うという意味から、部屋を片付けたり、机を整頓したり、物を整理したりすることを指します。
一般的には日常生活で使用される単語ですが、整理整頓に関するさまざまなシチュエーションで使用されます。

I need to tidy up my wardrobe.
私はクローゼットを整理しなくてはいけない。

Please tidy up your desk before leaving the office.
オフィスを出る前に机を片付けてください。

コメント

タイトルとURLをコピーしました