ask/inquire/listen/hearの違いは?「聞く」を表す英語の使い分け

違い解説

「聞く」を表す英語

「聞く」を表す一般的な英語表現には、以下の4つが挙げられます。

  • ask
  • inquire
  • listen
  • hear

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

ask

askは質問をする、依頼する、求めるという意味です。
相手に対して情報や意見を求めたり、お願いをしたりする際に使用します。
また、askは比較的フォーマルな表現であり、丁寧なコミュニケーションに使用されることが多いです。

Can I ask you a question about the project?
プロジェクトに関する質問をしても良いですか?

She asked her boss for a day off.
彼女は上司に休暇を願い出た。

inquire

inquireは詳細を尋ねる、調査する、問い合わせるという意味です。
askと同様に質問をすることを表しますが、より詳細な情報や調査を目的として使用されることが多いです。
また、inquireは比較的フォーマルな表現であり、専門的な状況やビジネスの場面で使用されることが多いです。

I need to inquire about the availability of the product.
その製品の入手可能性について問い合わせる必要があります。

The police are inquiring into the cause of the accident.
警察は事故の原因について調査しています。

listen

listenは注意深く聞く、耳を傾ける、聴くという意味です。
相手の話や音声を注意深く聞くことを表し、主に対話やコミュニケーションの中で使用されます。
また、listenは相手の意見や感情に耳を傾けることを強調し、理解や共感を示す際に使用されます。

Please listen to what I have to say before making a decision.
決定を下す前に私が言いたいことを注意深く聞いてください。

She always listens to her friends’ problems and offers support.
彼女はいつも友達の問題を聞いて支援を提供しています。

hear

hearは音を感知する、聞こえるという意味です。
自然な状況や日常生活での聞こえることを表し、主に音や声に関連して使用されます。
また、hearは聞こえることに焦点を当て、注意深く聞くというニュアンスは含まれていません。

I can hear the birds chirping outside my window.
窓の外で鳥のさえずりが聞こえます。

Did you hear what I just said?
私が言ったことを聞いた?

コメント

タイトルとURLをコピーしました