base on/build on/rely onの違いは?「踏まえる」を表す英語の使い分け

違い解説

「踏まえる」を表す英語

「踏まえる」を表す一般的な英語表現には、以下の3つが挙げられます。

  • base on
  • build on
  • rely on

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

base on

base onはある物事を基にして、根拠として考える、判断するという意味です。
踏まえるというニュアンスから、ある考えや情報を元にして意見を述べたり、計画を立てたりする際に使用されます。
また、決定や行動の根拠として何かを踏まえるときにも使われます。

Our decision is based on the data collected from the survey.
私たちの決定は調査で得られたデータを基にしています。

The conclusion was based on the evidence provided by the witness.
結論は証言者が提供した証拠を根拠としています。

build on

build onはある物事を基盤として、それを発展させる、増やすという意味です。
踏まえるというニュアンスから、あるアイデアや提案を出して、それを基盤にしてさらに進化させたり、拡大させたりする際に使用されます。
新しいアイデアや計画を過去の成功や失敗を基にして構築するという意味合いもあります。

Let’s build on the success of the previous project and make it even better.
前回のプロジェクトの成功を基盤にして、さらに良くしていきましょう。

The new marketing strategy builds on the feedback from customers.
新しいマーケティング戦略は顧客からのフィードバックを基にしています。

rely on

rely onはある物事や人物を頼りにする、信頼して依存するという意味です。
踏まえるというニュアンスから、ある情報や人の意見を信頼して行動を起こす際に使用されます。
また、他者や物事に依存している状態を表現する際にも使われます。

I always rely on my best friend for emotional support.
感情的なサポートにいつも親友を頼りにしています。

The success of this project relies on the cooperation of all team members.
このプロジェクトの成功は全てのチームメンバーの協力に依存しています。

コメント

タイトルとURLをコピーしました