devote/exhaust/dedicateの違いは?「尽くす」を表す英語の使い分け

違い解説

「尽くす」を表す英語

「尽くす」を表す一般的な英語表現には、以下の3つが挙げられます。

  • devote
  • exhaust
  • dedicate

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

devote

devoteはある行為や活動に全力を尽くす、献身するという意味です。
自分の時間やエネルギーを使って、何かに真剣に取り組むことを表します。
特に、愛や情熱を注ぎ込むというニュアンスがあります。

She devotes herself to volunteering at the local shelter every weekend.
彼女は毎週末地元のシェルターでボランティア活動に全力を尽くしている。

He devoted all his time and effort to his research project.
彼は自分の研究プロジェクトに時間と努力をすべて捧げた。

exhaust

exhaustはある物質やエネルギーを使い果たす、尽きるという意味です。
また、体力や精神力を使い果たして疲れ果てることを表すこともあります。
尽くすという意味合いは、使用後に残らないという点が特徴です。

After the marathon, she felt exhausted but satisfied.
マラソンの後、彼女は疲れ果てたが満足していた。

The long working hours exhausted him mentally.
長時間の労働で彼は精神的に疲れ果てた。

dedicate

dedicateはある物事に捧げる、専念するという意味です。
特定の目的や人に対して、自分の時間や労力を注ぎ込むことを表します。
devoteと似た意味合いを持ちますが、dedicateはより厳粛な雰囲気を含んでいます。

He dedicated his latest book to his late grandmother.
彼は最新の本を亡くなった祖母に捧げた。

The team dedicated their championship win to their coach who passed away.
チームは亡くなったコーチに捧げて優勝を成し遂げた。

コメント

タイトルとURLをコピーしました