disrupt/disturb/destroyの違いは?「荒らす」を表す英語の使い分け

違い解説

「荒らす」を表す英語

「荒らす」を表す一般的な英語表現には、以下の3つが挙げられます。

  • disrupt
  • disturb
  • destroy

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

disrupt

disruptはある物事を妨げたり、混乱させたりするという意味です。
荒らすというニュアンスから、「邪魔をする、中断させる、乱す」といった意味合いを持ちます。
例えば、会議を妨害する、計画を乱す、スケジュールを狂わせるなどの表現に使用されます。
disruptは特にビジネスや組織の文脈でよく使用される単語であり、荒らすという意味を含んだ表現として使われます。

The protest disrupted the traffic flow in the city center.
抗議活動が市中心部の交通を混乱させた。

The storm disrupted the power supply in the entire neighborhood.
その嵐が近隣全体の電力供給を中断させた。

disturb

disturbはある物事を乱す、妨げるという意味です。
荒らすというニュアンスから、「平静や安定を乱す、不安を与える」といった意味合いを持ちます。
例えば、静かな環境を乱す、睡眠を妨げる、心を乱すなどの表現に使用されます。
disturbはより感情的な要素を含んだ表現であり、心理的な影響を及ぼすことを示す場面で使われます。

The loud noise from the construction site disturbed the residents in the area.
工事現場からの大きな音が地域の住民を乱した。

Please do not disturb me while I am working.
仕事中は私を邪魔しないでください。

destroy

destroyはある物事を完全に壊す、消滅させるという意味です。
荒らすというニュアンスから、「根絶する、壊滅させる、消し去る」といった意味合いを持ちます。
例えば、建物を破壊する、文明を滅ぼす、関係を壊すなどの表現に使用されます。
destroyは非常に強い表現であり、対象物を復元不可能な状態にすることを示す場面で使われます。

The earthquake destroyed the entire village.
その地震が村全体を壊滅させた。

His actions destroyed their friendship.
彼の行動が彼らの友情を破壊した。

コメント

タイトルとURLをコピーしました