embrace/hug/claspの違いは?「抱き抱える」を表す英語の使い分け

違い解説

「抱き抱える」を表す英語

「抱き抱える」を表す一般的な英語表現には、以下の3つが挙げられます。

  • embrace
  • hug
  • clasp

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

embrace

embraceはある物や人を抱きしめるという意味です。
感情的な意味合いが含まれており、愛情や喜び、安心感などを表現する際に使用されます。
また、新しい考え方や変化を受け入れることもembraceと表現されます。
感情的な抱擁だけでなく、新しいアイデアや挑戦を歓迎するニュアンスもあります。

He gently embraced her after a long time apart.
長い間離れていた彼は彼女を優しく抱きしめた。

We should embrace the changes in technology for a better future.
より良い未来のために技術の変化を受け入れるべきだ。

hug

hugは抱擁をすることを指し、日常的なコミュニケーションや感謝の気持ちを表現する際に使用されます。
embraceとは異なり、よりカジュアルで親密な関係を表現する際に使われることが多いです。
友人や家族との関係を表現する際にもよく使われます。

She gave him a warm hug before leaving.
彼女は去る前に彼に温かい抱擁をした。

A hug from a loved one can instantly make you feel better.
大切な人からの抱擁はすぐに気分を良くしてくれる。

clasp

claspは手や腕などを固く組み合わせるという意味で使用されます。
抱擁のような感情的なニュアンスも含まれますが、一般的には手を握ったり腕を組んだりする場面で使われます。
また、貴重な物をしっかりと手に持つという意味合いもあります。

They clasped hands as a sign of solidarity.
彼らは団結のしるしとして手を握り合った。

She tightly clasped the necklace her grandmother gave her.
彼女は祖母からもらったネックレスをしっかりと握っていた。

コメント

タイトルとURLをコピーしました