express/state/communicateの違いは?「申し上げる」を表す英語の使い分け

違い解説

「申し上げる」を表す英語

「申し上げる」を表す一般的な英語表現には、以下の3つが挙げられます。

  • express
  • state
  • communicate

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

express

expressは「言葉や表現で伝える、述べる」という意味です。
申し上げるという言葉は相手に対して何かを伝える、述べるという意味合いがありますが、expressも同様に言葉や表現を使って思いや考えを伝える意味合いがあります。
また、expressは速やかに・迅速にというニュアンスも含んでおり、申し上げるよりも行動や感情などを直接的に示す場合にも使用されます。

I would like to express my gratitude for your help.
お手伝いいただき、感謝の意を申し上げます。

Art is a way to express one’s inner feelings.
芸術は内面の気持ちを表現する手段です。

state

stateは「明確に述べる、状態を示す」という意味です。
申し上げるという表現は相手に対して明確に伝えるという意味合いがありますが、stateも同様に明確に述べる、状態を示すという意味合いがあります。
また、stateは公式な文書や会話、法律などで使用されることが多く、正確に述べることを重視する場面で使われます。

The company states that they will launch a new product next month.
その会社は来月新製品を発売すると明言しています。

Please state your name and address for the record.
記録のためにお名前と住所をお示しください。

communicate

communicateは「意見や情報を伝える、コミュニケーションをとる」という意味です。
申し上げるという言葉は相手に対して何かを伝えるという意味合いがありますが、communicateも同様に意見や情報を伝える、コミュニケーションをとるという意味合いがあります。
また、communicateは双方向のコミュニケーションを重視し、意思疎通を図るために用いられることが多いです。

It is important to communicate clearly in a team.
チームで明確にコミュニケーションをとることが重要です。

They use gestures to communicate with each other.
彼らはジェスチャーを使ってお互いにコミュニケーションをとります。

コメント

タイトルとURLをコピーしました