flutter/wave/flitの違いは?「靡く」を表す英語の使い分け

違い解説

「靡く」を表す英語

「靡く」を表す一般的な英語表現には、以下の3つが挙げられます。

  • flutter
  • wave
  • flit

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

flutter

flutterは「羽ばたく、舞う、揺れる」という意味の単語です。
靡くというニュアンスに近い言葉であり、風に揺れる花や、空中を舞う蝶などのイメージがあります。
また、心が興奮している状態や、不安定な状況下での状態を表現する際にも使用されることがあります。

The curtains fluttered in the gentle breeze.
カーテンがそよ風で揺れていた。

His heart fluttered with excitement before the performance.
彼の心は公演前に興奮で高揚していた。

wave

waveは「波」を意味する単語ですが、ここでは靡くという意味に近い用法を取り上げます。
風に揺れる麦畑や、海の波が打ち寄せる様子など、何かがゆらめいている様子を表現するのに使用されます。
また、手を振る、振り動かすといった動作もwaveという単語で表現します。

The golden wheat fields waved in the wind.
金色の麦畑が風に揺れていた。

She waved goodbye as the train departed.
列車が発車すると同時に彼女は手を振ってさよならをした。

flit

flitは「素早く移動する、ちょろちょろ動く」という意味の単語です。
靡くという意味合いの中でも、軽やかに動く様子を表現する際に使われます。
また、一瞬現れては消えるような動きや、気まぐれに行動する様子を表現する際にも用いられます。

The butterfly flitted from flower to flower in the garden.
庭の中で蝶が花から花へと素早く移動していた。

Thoughts of doubt flitted through her mind.
疑念が彼女の頭をちょろちょろと駆け巡った。

コメント

タイトルとURLをコピーしました