hide/conceal/obscureの違いは?「隠れる」を表す英語の使い分け

違い解説

「隠れる」を表す英語

「隠れる」を表す一般的な英語表現には、以下の3つが挙げられます。

  • hide
  • conceal
  • obscure

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

hide

hideは「隠す、隠れる」という意味の単語です。
自分自身を見えなくすることや、他の人や物を見えなくすることなど、様々な場面で使用されます。
hideは一般的な単語であり、日常会話や文章中で頻繁に使用されるため、覚えやすく使いやすい言葉です。

The cat likes to hide under the bed when it’s scared.
猫は怖い時にベッドの下に隠れるのが好きだ。

He tried to hide his disappointment with a smile.
彼は微笑みで失望を隠そうとした。

conceal

concealは「隠す、秘匿する」という意味の単語です。
hideと違い、concealは目に見えないように隠すことや、秘密として隠すことを強調したニュアンスがあります。
そのため、真実を隠したり、感情を隠したり、意図的に秘密にする場面で使用することが多いです。

She tried to conceal her true identity from the public.
彼女は自分の正体を一般の人々から隠そうとした。

He always wears sunglasses to conceal his emotions.
彼はいつもサングラスをかけて感情を隠す。

obscure

obscureは「見えにくい、不明瞭な」という意味の単語です。
隠れることや隠すことを意味するだけでなく、見えにくくする、理解しにくくする、といったニュアンスも含まれます。
文章や情報が不明瞭で理解しにくい場合に使われることが多いです。

The mist obscured the view of the mountains.
霧が山々の景色を見えにくくした。

His speech was so obscure that nobody understood his point.
彼のスピーチは理解しにくくて、誰も彼の主張を理解しなかった。

コメント

タイトルとURLをコピーしました