hurt/injure/damage/woundの違いは?「傷付ける」を表す英語の使い分け

違い解説

「傷付ける」を表す英語

「傷付ける」を表す一般的な英語表現には、以下の4つが挙げられます。

  • hurt
  • injure
  • damage
  • wound

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

hurt

hurtはある物や人に傷を負わせる、痛めるという意味です。
身体的な傷だけでなく、感情的な傷も含まれます。
そのため、身体に怪我をさせるだけでなく、心を傷つけるというような意味でも使用されます。
また、誤解や誤解を招くことを含む場合もあります。

His words hurt my feelings deeply.
彼の言葉は私の気持ちを深く傷つけた。

Be careful not to hurt yourself while playing.
遊んでいる間に自分を傷つけないように気をつけて。

injure

injureは主に身体的な傷害を与えるという意味で使われます。
怪我や負傷などの意味合いが強く、体にダメージを与える行為や状況を表します。
また、法律的な文脈で使用されることもあり、事故や事件による傷害を指すこともあります。

He was injured in a car accident last week.
彼は先週の交通事故で負傷した。

Please seek medical attention if you are injured during the game.
ゲーム中に負傷した場合は、医療機関を受診してください。

damage

damageは物や人に損傷や害を与えるという意味で使われます。
主に物理的な損傷や精神的なダメージを指し、修復が可能なものから不可逆なものまで幅広い状況で使用されます。
また、環境や組織に対する損害も指すことがあります。

The storm damaged the roof of the house.
嵐が家の屋根に被害を与えた。

His reckless actions damaged the company’s reputation.
彼の無謀な行為が会社の評判を傷つけた。

wound

woundは傷を負わせる、傷つけるという意味で使われます。
通常、身体的な傷を指すことが多いですが、感情的なダメージも含まれることがあります。
また、戦闘や暴力による傷を表す場合もあります。

The soldier was wounded in battle.
その兵士は戦闘で負傷した。

Her words wounded him deeply.
彼女の言葉は彼を深く傷つけた。

コメント

タイトルとURLをコピーしました