imply/suggest/hintの違いは?「思わす」を表す英語の使い分け

違い解説

「思わす」を表す英語

「思わす」を表す一般的な英語表現には、以下の3つが挙げられます。

  • imply
  • suggest
  • hint

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

imply

implyはある事実や意味を暗示する、意味するという意味です。
言葉や行動から何かを暗示する場合に使用されます。
間接的に何かを伝える、意味するというニュアンスがあります。

His silence implied that he didn’t agree with the decision.
彼の沈黙は彼がその決定に同意していないことを意味していた。

The painting implies a sense of loneliness.
その絵は孤独感を暗示している。

suggest

suggestはあるアイデアや提案を提案する、示唆するという意味です。
具体的なアイデアや提案を言葉や行動で示す場合に使用されます。
間接的にではなく明確に提案するというニュアンスがあります。

I would like to suggest a new approach to this problem.
この問題への新しいアプローチを提案したいと思います。

The data suggests a correlation between the two variables.
そのデータは2つの変数の相関関係を示唆している。

hint

hintはあることをほのめかす、暗示するという意味です。
少しの情報や手がかりを与えて、相手に気づかせるというニュアンスがあります。
暗示的なメッセージを伝える場合に使用されます。

She dropped a hint about her upcoming surprise party.
彼女は彼女のサプライズパーティーについてほのめかした。

The detective received a hint from the mysterious letter.
刑事はその謎めいた手紙からヒントを得た。

コメント

タイトルとURLをコピーしました