inhale/suck/draw inの違いは?「吸う」を表す英語の使い分け

違い解説

「吸う」を表す英語

「吸う」を表す一般的な英語表現には、以下の3つが挙げられます。

  • inhale
  • suck
  • draw in

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

inhale

inhaleは息を吸い込むという意味です。
主に空気や匂い、煙などを口や鼻から吸い込む行為を表します。
呼吸をする際に使う単語であり、医療現場やスポーツ選手、ヨガのインストラクターなどが使用することがあります。

Remember to inhale deeply before starting the yoga exercise.
ヨガのエクササイズを始める前に深呼吸をするのを忘れないでください。

The doctor instructed the patient to inhale the medicine through the inhaler.
医師は患者に吸入器を使って薬を吸うよう指示した。

suck

suckは吸い込む、吸うという意味を持ちます。
主に口から液体や固体を吸い込む、または吸って飲み込むことを表します。
赤ちゃんが母乳を吸ったり、ストローでジュースを吸ったりする行為を表すことができます。

The baby sucks its thumb when it feels sleepy.
赤ちゃんは眠い時に親指を吸います。

He likes to suck on candies while watching movies.
彼は映画を見ながらキャンディを舐めるのが好きだ。

draw in

draw inは引き寄せる、引き込むという意味を持ちますが、吸うという意味で使われることもあります。
主に空気や煙、香りなどを口や鼻から引き寄せる、吸い込むという意味合いで使用されます。
また、注意や興味を引き寄せる、引き込むといった抽象的な意味でも使われることがあります。

She drew in a deep breath before jumping into the cold water.
彼女は冷たい水に飛び込む前に深呼吸をした。

The bakery’s aroma drew in customers from the street.
パン屋のいい匂いが通りから客を引き寄せた。

コメント

タイトルとURLをコピーしました