inquire/ask/query/interrogateの違いは?「問い合わせる」を表す英語の使い分け

違い解説

「問い合わせる」を表す英語

「問い合わせる」を表す一般的な英語表現には、以下の4つが挙げられます。

  • inquire
  • ask
  • query
  • interrogate

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

inquire

inquireは「問い合わせる、尋ねる」という意味の単語です。
通常は情報を求めたり、意見を尋ねたりするときに使用します。
また、丁寧な言い方としても使われます。
例えば、ホテルの予約状況を問い合わせたり、新商品の詳細を尋ねたりするときに使うことができます。

I need to inquire about the availability of the product before making a purchase.
購入前に商品の在庫状況を問い合わせる必要があります。

Please feel free to inquire if you have any questions.
ご質問がある場合はお気軽にお問い合わせください。

ask

askは「尋ねる、頼む」という意味の単語です。
日常的な会話や質問、依頼などで使用される一般的な単語です。
askは相手に質問をするときや、何かを依頼するときに使います。
また、askは比較的フォーマルな場面や丁寧な言い方としても使用されます。

Can I ask you a question about your project?
あなたのプロジェクトについて質問してもいいですか?

I asked my friend to help me move to a new apartment.
友達に新しいアパートへの引っ越しの手伝いを頼んだ。

query

queryは「尋ねる、質問する」という意味の単語です。
特に情報やデータを求める際に使用されることが多いです。
queryはデータベースや検索エンジンなどで使用され、特定の情報を取得するための問い合わせを示します。
ビジネスの文脈やIT関連の分野でよく使われる単語です。

I have a query regarding the recent sales report.
最近の売上報告に関する質問があります。

You can submit your queries through our online support system.
オンラインサポートシステムを通じてお問い合わせをすることができます。

interrogate

interrogateは「尋問する、尋問を行う」という意味の単語です。
通常は犯罪捜査や軍事行動などで使用され、尋問や取り調べを行うことを表します。
interrogateは疑問や疑念を持っている相手に対して、厳しい質問や尋問をするときに使われます。
比較的厳しい言葉遣いで、緊張感のある状況で使用されることが多いです。

The detective needs to interrogate the suspect to gather more information.
刑事はさらなる情報を収集するために容疑者を尋問する必要があります。

The soldiers were ordered to interrogate the captured enemy spy.
兵士たちは捕らえた敵のスパイを尋問するよう命じられた。

コメント

タイトルとURLをコピーしました