launch/hoist/propelの違いは?「打ち上げる」を表す英語の使い分け

違い解説

「打ち上げる」を表す英語

「打ち上げる」を表す一般的な英語表現には、以下の3つが挙げられます。

  • launch
  • hoist
  • propel

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

launch

launchはある物を高く上げる、打ち上げるという意味です。
主にロケットやミサイルを宇宙や空中に向けて発射する際に使用されます。
また、新しい製品やサービスを市場に投入する際にもlaunchという言葉が使われます。
他にも新しい企画やプロジェクトをスタートさせる際にも使われることがあります。

The company is planning to launch a new line of smartphones next month.
その会社は来月新しいスマートフォンのラインを発売する予定です。

The rocket successfully launch into space, carrying important scientific equipment.
そのロケットは重要な科学機器を搭載し、宇宙に無事打ち上げられました。

hoist

hoistはある物を持ち上げる、吊り上げるという意味です。
一般的にはクレーンやウィンチを使って物を持ち上げる際に使用されます。
また、船の帆を上げることもhoistと言います。
launchとは違い、hoistは物を持ち上げる行為自体を指すことが多いです。

They had to hoist the piano up to the third floor using a crane.
彼らはクレーンを使ってピアノを3階まで持ち上げなければなりませんでした。

The sailors began to hoist the sails as the wind picked up.
風が強くなると、船員たちは帆を上げ始めました。

propel

propelはある物を推進する、前進させるという意味です。
通常、エンジンや力を使って物体を動かす際に使用されます。
この単語は速度や力強さを強調する際に使われることが多いです。
また、物体をある方向に力強く進めるというニュアンスがあります。

The jet engines propelled the aircraft forward with great force.
ジェットエンジンは飛行機を力強く前進させました。

The new technology is designed to propel vehicles at incredible speeds.
その新しい技術は、車両を信じられない速度で前進させるように設計されています。

コメント

タイトルとURLをコピーしました