lead around/escort/take for a walk/accompanyの違いは?「連れ歩く」を表す英語の使い分け

違い解説

「連れ歩く」を表す英語

「連れ歩く」を表す一般的な英語表現には、以下の4つが挙げられます。

  • lead around
  • escort
  • take for a walk
  • accompany

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

lead around

leadは「導く、案内する」という意味の単語です。
lead aroundはある場所に連れて行く、案内するというニュアンスです。
通常は犬などを散歩する際や見学ツアーなどで使用される表現です。

The tour guide will lead us around the historical sites in the city.
ツアーガイドが私たちを市内の歴史的な場所へ案内してくれるでしょう。

Can you lead me around this unfamiliar neighborhood?
この見知らぬ地域を案内してくれる?

escort

escortは「護衛する、エスコートする」という意味の単語です。
連れ歩くというニュアンスから、特に大切な人や大切なものを守りながら案内するという意味合いがあります。
また、護衛としての意味合いもあるため、重要なイベントやVIPのエスコートをする場合にも使用されます。

The bodyguard will escort the celebrity to the event.
ボディーガードが有名人をイベントへエスコートするでしょう。

The police officer will escort the suspect to the police station.
警官が容疑者を警察署へエスコートするでしょう。

take for a walk

takeは「持って行く、連れて行く」という意味の単語です。
take for a walkはペットやお子さんなどを散歩に連れて行くという意味で使用されます。
日常的な会話やペットの世話などでよく使われるフレーズです。

I always take my dog for a walk in the park.
私はいつも犬を公園に散歩に連れて行きます。

Let’s take the kids for a walk after dinner.
夕食後に子供たちを散歩に連れて行こう。

accompany

accompanyは「同行する、付き添う」という意味の単語です。
主に正式な場面や行事で、尊敬や敬意を表すために使用されることが多いです。
また、友人や家族と一緒に出かける際にも使用され、同行するという意味合いがあります。

I will accompany you to the meeting with the CEO.
CEOとの会議に同行します。

She decided to accompany her friend on the trip.
彼女は友人と旅行に同行することに決めた。

コメント

タイトルとURLをコピーしました