melt away/dissolve/disappearの違いは?「溶け出す」を表す英語の使い分け

違い解説

「溶け出す」を表す英語

「溶け出す」を表す一般的な英語表現には、以下の3つが挙げられます。

  • melt away
  • dissolve
  • disappear

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

melt away

meltは「溶ける、溶かす」という意味の単語です。
この単語を使ったフレーズでmelt awayはある物質や物体がじんわりと溶けて消える、もしくは徐々に消えるというニュアンスです。
感情的なものや時間の経過によって消え去るものを表現する際に使われます。

The ice cream started to melt away under the hot sun.
アイスクリームは熱い太陽の下でじんわりと溶け始めた。

His worries melted away as soon as he saw her smile.
彼女の笑顔を見ると、彼の心配事はすぐに消えた。

dissolve

dissolveは「溶かす、溶解する、解消する」という意味の単語です。
melt awayやmeltとは異なり、dissolveは物質が液体に溶ける、問題が解消されるといった具体的な行動や現象を表します。
感情や問題が解消される際に使用されます。

She tried to dissolve the conflict between her two friends.
彼女は2人の友人の間の対立を解消しようとした。

The medicine will dissolve in water quickly.
その薬は水にすぐに溶ける。

disappear

disappearは「消える、姿を消す」という意味の単語です。
物体や人物、事象などが突然姿を消す、見えなくなるという意味を表します。
急に消える現象や人物が行方不明になる場合などに使用されます。

The magician made the rabbit disappear in front of the audience.
マジシャンは観客の前でウサギを突然消すことができた。

The sun started to set and the shadows disappeared from the ground.
太陽が沈み始め、地面から影が消えた。

コメント

タイトルとURLをコピーしました