notice/realize/acknowledge/recognizeの違いは?「気付く」を表す英語の使い分け

違い解説

「気付く」を表す英語

「気付く」を表す一般的な英語表現には、以下の4つが挙げられます。

  • notice
  • realize
  • acknowledge
  • recognize

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

notice

noticeはある部分を気付く、認識するという意味です。
周囲の状況や言動、物事などに対して、ある変化や情報に気づくときに使用します。
noticeは目に見える変化や違いに対しても使用できるため、広い意味での「気付く」というニュアンスがあります。

I didn’t notice the change in her hairstyle until she mentioned it.
彼女が言うまで、私は彼女の髪型の変化に気付かなかった。

Please notice the sign on the door before entering.
入る前にドアに貼られたサインに気をつけてください。

realize

realizeはある部分を気付き、理解するという意味です。
周囲の状況や自身の感情、考え方などに対して、ある事実や真実に気づくときに使用します。
realizeはあることをしっかりと理解し、認識するという強い意味合いがあります。

It took me a while to realize my own mistakes.
自分の間違いに気付くのに時間がかかった。

She suddenly realized the importance of family after going through a tough time.
彼女は厳しい状況を経て、突然家族の大切さに気付いた。

acknowledge

acknowledgeはある部分を認める、承認するという意味です。
自身の行動や他者の意見、存在などに対して、それを認めることや受け入れることを表します。
acknowledgeは他者との関係性や自己の立場などにおいて、相手や自分自身を尊重し、重要視する意味合いがあります。

He acknowledged his mistake and apologized sincerely.
彼は自分の間違いを認め、心から謝罪した。

It’s important to acknowledge the efforts of your team members.
チームメンバーの努力を認めることが重要です。

recognize

recognizeはある部分を認識する、識別するという意味です。
特定の人物や物事、状況などに対して、それを見分けたり、識別したりすることを指します。
recognizeはある対象に対して過去の知識や経験から、それが何であるかを理解するという意味合いがあります。

I recognized her from a distance by her distinctive red hat.
彼女の特徴的な赤い帽子で遠くから彼女を認識した。

She couldn’t recognize the street after it went through major renovations.
大規模な改装を経て、彼女は通りを認識できなかった。

コメント

タイトルとURLをコピーしました