numb/paralyze/freezeの違いは?「痺れる」を表す英語の使い分け

違い解説

「痺れる」を表す英語

「痺れる」を表す一般的な英語表現には、以下の3つが挙げられます。

  • numb
  • paralyze
  • freeze

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

numb

numbはある部分が感覚を失った状態を表します。
痺れるという状態を表現する際に使用される単語で、寒さや圧迫などによって起こる一時的な感覚欠落を表現します。
また、感情が鈍くなった状態や関心を持たない状態を表現するのにも使用されます。

My feet are numb from sitting in the same position for too long.
長時間同じ姿勢で座っていたら、足が痺れてしまった。

The shocking news left me numb and speechless.
その衝撃的なニュースに私は呆然として口もきけなかった。

paralyze

paralyzeはある部分が完全に麻痺して機能しない状態を表します。
痺れるという状態が一時的であるのに対し、paralyzeは一時的ではなく、機能が完全に停止した状態を表現します。
身体的な麻痺だけでなく、精神的な麻痺や行動の停止を表現するのにも使用されます。

A stroke can paralyze one side of the body.
脳卒中は体の片側を完全に麻痺させることがあります。

The fear of failure paralyzed him from taking any action.
失敗への恐怖が彼を行動を起こさない状態にした。

freeze

freezeはある部分が凍っているように完全に動かない状態を表します。
痺れるという状態が感覚の欠落を表すのに対し、freezeは動きを完全に止めた状態を表現します。
また、急に驚いたり固まったりしてしまう状態を表現するのにも使用されます。

The sight of a snake made me freeze in fear.
ヘビを見て恐怖で固まってしまった。

The computer froze and I couldn’t do anything.
コンピュータがフリーズして何もできなかった。

コメント

タイトルとURLをコピーしました