omit/exclude/scrub offの違いは?「省く」を表す英語の使い分け

違い解説

「省く」を表す英語

「省く」を表す一般的な英語表現には、以下の3つが挙げられます。

  • omit
  • exclude
  • scrub off

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

omit

omitはある部分を省いて、取り除くという意味です。
文章中で不要な部分を取り除いたり、情報提供を省略したりするときに使用します。
omitは省略することに焦点を当てており、取り除く対象が情報や要素であることが多いです。

The speaker decided to omit some details from his presentation.
スピーカーはプレゼンテーションから一部の詳細を省くことに決めました。

Please do not omit any key information from the report.
レポートから重要な情報を省かないでください。

exclude

excludeはある部分を除外する、省くという意味です。
グループやリストから特定の人や物を取り除く際に使用します。
また、除外することでその対象を外部に置くことができます。

Unfortunately, you are excluded from the team due to your behavior.
残念ながら、あなたは振る舞いのためにチームから除外されました。

The special offer excludes certain items from the discount.
特別オファーは割引対象から特定のアイテムを除外しています。

scrub off

scrub offはある部分をこすって取り除く、洗い流すという意味です。
主に汚れや付着物をこすって取り除くイメージがあります。
特に、表面の汚れを力を込めて取り除く行為を指します。

I need to scrub off the paint from this wall before repainting it.
この壁から塗料を取り除いて再塗装する前にこすり落とさなければならない。

The stain on the carpet was hard to scrub off.
カーペットのシミは取りづらかった。

コメント

タイトルとURLをコピーしました