open/uncover/revealの違いは?「開ける」を表す英語の使い分け

違い解説

「開ける」を表す英語

「開ける」を表す一般的な英語表現には、以下の3つが挙げられます。

  • open
  • uncover
  • reveal

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

open

openはある物を開く、解放するという意味です。
ドア、窓、本などを開けるときに使用する一般的な単語です。
また、固いもの、密閉されたものを開けるという意味合いもあります。

Can you help me open this jar? It’s too tight.
この瓶を開けてくれる?とても固いんだ。

I always open my window to let fresh air in.
新鮮な空気を取り入れるために窓をいつも開けている。

uncover

uncoverはある物を覆いを取り除いて露出するという意味です。
何かを覆っていたものを取り除いて中身を明らかにするときに使用します。
また、秘密を暴露するという意味合いもあります。

The detective finally uncovered the truth behind the mysterious disappearance.
探偵はついにその不可解な失踪の真相を暴いた。

By digging deeper, we uncovered ancient ruins buried beneath the surface.
より深く掘ることで、地下に埋もれた古代遺跡を明らかにした。

reveal

revealはある物を明らかにする、示すという意味です。
情報や真実を公表する、明かすというニュアンスがあります。
また、隠されていたものを明らかにするという意味合いもあります。

The company will reveal a new product next week.
その企業は来週新製品を発表する予定です。

The magician revealed the secret behind his famous trick.
そのマジシャンは有名なトリックの裏側を明かした。

コメント

タイトルとURLをコピーしました