peek/spy/glimpse/peepの違いは?「覗き見る」を表す英語の使い分け

違い解説

「覗き見る」を表す英語

「覗き見る」を表す一般的な英語表現には、以下の4つが挙げられます。

  • peek
  • spy
  • glimpse
  • peep

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

peek

peekは「覗き見る、ちらっと見る」という意味の単語です。
一部分だけをちらっと見るときや、覗き見をするときに使用します。
覗き見ることが悪いことであるとは限らず、単に興味本位で見ることもあります。

I couldn’t help but peek at the surprise gift before my birthday.
誕生日前のサプライズギフトを覗き見せずにはいられなかった。

She peeked through the window to see what was happening outside.
彼女は外で何が起こっているのかを見るために窓から覗き見た。

spy

spyは「密かに覗き見る、監視する」という意味の単語です。
通常は他人の行動や情報を密かに観察することを指します。
覗き見ること自体が少し悪質な意図を持っている場合に使用されることが多いです。

The detective decided to spy on the suspect to gather more evidence.
刑事はさらなる証拠を集めるために容疑者を密かに監視することに決めた。

She felt uncomfortable knowing that someone was spying on her.
誰かに監視されていることを知って彼女は不快に感じた。

glimpse

glimpseは「ちらっと見る、一瞬見える」という意味の単語です。
視覚的に一瞬だけ見えることを指します。
通常は偶然見えたり、ちらっと見たりするときに使用されます。

I caught a glimpse of the sunset through the trees.
木々を通して夕日をちらっと見た。

She managed to catch a glimpse of the celebrity before he disappeared.
彼女は彼が姿を消す前に有名人をちらっと見ることに成功した。

peep

peepは「こっそり覗く、ちょろっと見る」という意味の単語です。
覗き見ることをややかわいらしい表現で言うときに使われます。
通常は子供や動物がかわいらしく見るときに使用されます。

The baby loves to peep at the world through the window.
その赤ちゃんは窓から世界をこっそり覗くのが大好きだ。

The kitten would peep out from behind the sofa when it was curious.
その子猫は好奇心があるときにソファの後ろからちょろっと顔を出すだろう。

コメント

タイトルとURLをコピーしました