pick out/discard/weed outの違いは?「見取る」を表す英語の使い分け

違い解説

「見取る」を表す英語

「見取る」を表す一般的な英語表現には、以下の3つが挙げられます。

  • pick out
  • discard
  • weed out

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

pick out

pickは「選ぶ、取る」という意味の単語です。
pick outはある物や人を取り出して選ぶという意味で使用されます。
具体的には、良いものを選び出す、一番好きなものを選び出す、必要なものを選び出す、などのニュアンスが含まれます。
取り除くという意味合いは弱く、主に選ぶという行為に焦点を当てた表現です。

She always picks out the best clothes for the party.
彼女はいつもパーティーのために最高の服を選び出す。

Can you help me pick out the best gift for my mother’s birthday?
母の誕生日のために最高の贈り物を選び出すのを手伝ってくれる?

discard

discardは「捨てる、放棄する」という意味の単語です。
discardはある物を手放し、取り除いてしまうことを指します。
具体的には、使わなくなったものや不要なものを捨てる、手放す、取り除くという意味合いがあります。
ポジティブな選択や選び方は含まず、単に不要なものを取り除く行為を表します。

Please discard any expired food from the refrigerator.
冷蔵庫から賞味期限切れの食品を捨ててください。

It’s time to discard old clothes and make some space in the closet.
古着を捨ててクローゼットの中を広くしましょう。

weed out

weedは「雑草を取り除く」という意味の単語です。
weed outはある集団やグループから不要なものを取り除いて洗い出すという意味で使用されます。
具体的には、有害なものや不必要なものを取り除き、残りの中から良いものを残すという行為を表します。
主に選別や選択の意味を持ち、不要な部分を取り除いてクリーンな状態を保つことを目的とします。

The company needs to weed out inefficient employees to improve productivity.
企業は生産性を向上させるために非効率な従業員を取り除く必要がある。

Let’s weed out any irrelevant information from the report.
レポートから関係のない情報を取り除いていこう。

コメント

タイトルとURLをコピーしました