plant/grow/embedの違いは?「植える」を表す英語の使い分け

違い解説

「植える」を表す英語

「植える」を表す一般的な英語表現には、以下の3つが挙げられます。

  • plant
  • grow
  • embed

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

plant

plantはある場所に植物を植えるという意味です。
庭や畑に種や苗を植える際に使用される単語です。
また、植物以外でも、樹木や花々、果樹などを植える場合にも使用されます。
植えるという行為を指すため、植物の種類や状況に関わらず幅広く使用することができる一般的な単語です。

I’m going to plant some vegetables in my garden this weekend.
今週末、庭に野菜を植える予定です。

The farmer plants new trees every spring.
その農家は毎春新しい木を植えます。

grow

growは成長する、育つという意味ですが、植物を植えた後にそれが成長することも含まれます。
植物が根付いて大きくなる過程を表すことができるので、植えた種や苗が育っていく様子を表現する際に使用されます。
また、植物だけでなく、人間や動物、さらにはアイデアやビジネスなどの成長も表現できます。

The flowers I planted last month are growing beautifully now.
先月植えた花々が今とても美しく育っています。

Her interest in gardening grows more and more each year.
彼女の園芸への興味は年々ますます大きくなっている。

embed

embedは埋め込む、深く入れるという意味で、植物を植える際に土に埋め込むことを表します。
また、植物だけでなく、情報や感情を深く根付かせる、または固定するという意味でも使用されます。
embedは植物を植えるだけでなく、その植物がその場所に根付くように強調するニュアンスがあります。

The rose bush was embedded in the soil carefully.
バラの木は丁寧に土に埋め込まれました。

The memories of that day are deeply embedded in my heart.
その日の思い出は私の心に深く刻まれている。

コメント

タイトルとURLをコピーしました