put on/wear/don/slip onの違いは?「履く」を表す英語の使い分け

違い解説

「履く」を表す英語

「履く」を表す一般的な英語表現には、以下の4つが挙げられます。

  • put on
  • wear
  • don
  • slip on

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

put on

put onはある物を身につける、着るという意味です。
服やアクセサリー、靴などを身につけるときに使用します。
また、メイクをする際にも使用されます。
put onは比較的一般的で日常的に使用される表現です。

She is going to put on a beautiful dress for the party.
彼女はパーティーに美しいドレスを着るつもりだ。

Don’t forget to put on your sunscreen before going out.
外出する前に日焼け止めを塗るのを忘れないでね。

wear

wearはある物を身に着ける、着用するという意味です。
put onと同様に、服やアクセサリー、靴などを身につけるときに使用します。
また、特定の期間にわたって物を身につける場合にも使用されます。

I always wear a watch on my left wrist.
私はいつも左手首に腕時計をつけている。

She likes to wear colorful scarves in winter.
彼女は冬にカラフルなスカーフを身につけるのが好きだ。

don

donはある物を身につける、着るという意味です。
put onやwearと同様に、服やアクセサリー、帽子などを身につけるときに使用します。
donは比較的フォーマルな場面や古風な表現に使用されることがあります。

He donned his best suit for the job interview.
彼は仕事の面接のために最高のスーツを着た。

The actors don their costumes backstage before the performance.
俳優たちは公演前に裏で衣装を着用します。

slip on

slip onはある物を軽やかに、早く着るという意味です。
put onやwearと同様に、服や靴、アクセサリーなどを身につけるときに使用しますが、特に早く手軽に着る際に使用されます。
また、スリッパや軽い服を着るときにも使用されます。

She slipped on her sneakers before heading out for a run.
ランニングに出かける前にスニーカーを軽やかに履いた。

It’s easy to slip on this cardigan when the weather gets chilly.
気温が下がるときにこのカーディガンを早く着るのは簡単だ。

コメント

タイトルとURLをコピーしました