reach/arrive/deliverの違いは?「届く」を表す英語の使い分け

違い解説

「届く」を表す英語

「届く」を表す一般的な英語表現には、以下の3つが挙げられます。

  • reach
  • arrive
  • deliver

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

reach

reachはある場所や状態に到達する、届くという意味です。
物理的な距離や抽象的な概念に対して使用することができます。
また、手が届く、声が届く、メールが届くなど、様々な状況で使用されます。

I can’t reach the top shelf, it’s too high.
一番上の棚に手が届かないわ、高すぎる。

His message finally reached me after a long wait.
長い待ち時間の後、彼のメッセージがやっと私に届いた。

arrive

arriveはある場所に到着するという意味です。
目的地や特定の場所に到着した時に使用されることが多いです。
時間的な意味合いも含まれており、出発地から目的地に到着するプロセスを指します。

The train arrived at the station on time.
電車は時間通りに駅に到着した。

I will arrive at the party around 7 pm.
7時頃にパーティーに到着する予定だよ。

deliver

deliverはあるものを届ける、配達するという意味です。
郵便や宅配などで荷物を届ける際に使用される単語です。
また、メッセージや演説などを伝えることも意味します。

The postman delivered a package to my door.
郵便配達員が私の玄関まで荷物を届けてくれた。

He delivered an inspiring speech at the conference.
彼は会議で感動的なスピーチを行った。

コメント

タイトルとURLをコピーしました