rent out/book exclusively/charterの違いは?「貸し切る」を表す英語の使い分け

違い解説

「貸し切る」を表す英語

「貸し切る」を表す一般的な英語表現には、以下の3つが挙げられます。

  • rent out
  • book exclusively
  • charter

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

rent out

rent outはある物件や場所を貸し切るという意味です。
主に不動産や施設の貸し出しに使用されます。
貸し切るという行為が一時的であり、契約に基づいて一定期間だけ利用することを意味します。

I decided to rent out my apartment for extra income.
追加収入のためにアパートを貸し切ることに決めました。

They rent out the entire venue for their wedding ceremony.
結婚式のために会場を貸し切った。

book exclusively

book exclusivelyはある物件や場所を独占的に予約するという意味です。
他の人や団体が同時に利用することを許可せず、特定の時間帯や日にちに全ての権利を持つことを意味します。
貸し切るよりも独占的な利用を表現する言葉として使用されます。

They decided to book exclusively the entire resort for their honeymoon.
ハネムーンのためにリゾートを独占的に予約することに決めました。

The company booked exclusively the conference room for their important meeting.
会社は重要な会議のために会議室を独占的に予約した。

charter

charterはある乗り物や船を一定期間貸し切るという意味です。
主に船や飛行機などの交通機関を一時的に借りることを指します。
特定の目的や行程に合わせて個別に調整された利用が可能で、通常のスケジュールにはない柔軟な利用ができます。

They decided to charter a yacht for their vacation.
バケーションのためにヨットを一定期間貸し切ることに決めました。

The team chartered a private jet for their overseas business trip.
チームは海外出張のためにプライベートジェットを一定期間借りました。

コメント

タイトルとURLをコピーしました