replace/exchange/substituteの違いは?「買い換える」を表す英語の使い分け

違い解説

「買い換える」を表す英語

「買い換える」を表す一般的な英語表現には、以下の3つが挙げられます。

  • replace
  • exchange
  • substitute

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

replace

replaceはあるものを取り除いて、新しいものと交換するという意味です。
古いものを新しいものに交換する際に使用される単語で、代わりに何かを入れるというニュアンスがあります。
例えば、古い家具を新しい家具に取り換える、旧型の携帯電話を新しいモデルに買い換えるといった場面で使用されます。
replaceは物理的なものだけでなく、役割やポジションを入れ替える場合にも使うことができます。

I need to replace my old laptop with a new one.
古いノートパソコンを新しいものと取り換える必要がある。

The company decided to replace the current CEO with a new one.
その会社は現在のCEOを新しい人物と交代させることを決定した。

exchange

exchangeはあるものを取り除いて、同等のものと交換するという意味です。
replaceとは違い、同等のものと交換するというニュアンスが強く、価値や性質が同じもの同士の交換を表します。
例えば、外国通貨を日本円に両替する、商品を返品して同じ商品と交換するといった場面で使用されます。
exchangeは物理的なものだけでなく、意見や情報を交換する場面でも使うことができます。

I would like to exchange this shirt for a different size.
このシャツを別のサイズと交換したいと思います。

Let’s exchange contact information before we leave.
帰る前に連絡先を交換しましょう。

substitute

substituteはあるものを取り除いて、代わりのものを入れるという意味です。
replaceと同様に、古いものを新しいものと交換する際に使用されますが、代わりのものとして同等のものでなく、異なるものを入れるというニュアンスがあります。
例えば、卵アレルギーがある場合に卵をバターで代用する、サッカー選手が負傷で退場したため代わりの選手が入るといった場面で使用されます。
substituteは代用品や代理人、代理といった意味でも使われます。

I have to substitute sugar with honey in this recipe.
このレシピでは砂糖を蜂蜜で代用する必要があります。

She was substituted by her colleague during her absence.
彼女は欠席中に同僚に代理されました。

コメント

タイトルとURLをコピーしました