retreat/withdraw/recedeの違いは?「退く」を表す英語の使い分け

違い解説

「退く」を表す英語

「退く」を表す一般的な英語表現には、以下の3つが挙げられます。

  • retreat
  • withdraw
  • recede

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

retreat

retreatはある場所や状況から後退する、引くという意味です。
退くという行為が、物理的な場所から離れるだけでなく、意見や立場を取り下げるという意味も含まれます。
戦場での兵士が敵の攻撃から身を引くように、話し合いで自分の主張を取り下げる場合などに使用されます。

The army decided to retreat due to the unexpected attack from the enemy.
敵からの予期せぬ攻撃により、軍隊は撤退することを決定した。

He had to retreat from his position after realizing his mistake.
彼は自分の間違いに気づいて、立場を取り下げざるを得なかった。

withdraw

withdrawはある場所や状況から引き揚げる、撤退するという意味です。
退くという行為が、物理的な場所から離れるだけでなく、資金や支援を引き上げるという意味もあります。
軍隊が前線から撤退するように、銀行からお金を引き出す場合などに使用されます。

The troops were ordered to withdraw from the battlefield.
部隊には戦場から撤退するよう命じられた。

I need to withdraw some money from my bank account.
銀行口座からお金を引き出さなければならない。

recede

recedeは後退する、引っ込むという意味です。
主に物理的な場所が水や雲が引いたり、髪の生え際が後退するようなイメージで使用されます。
また、話の内容においても、主題から外れていく、関心が薄れていくというニュアンスを持ちます。

The floodwaters started to recede after days of heavy rain.
長雨の後、洪水が引き始めた。

His hairline is receding due to aging.
年を取るにつれ、彼の髪の生え際が後退している。

コメント

タイトルとURLをコピーしました