ripen/mature/ripeningの違いは?「熟れる」を表す英語の使い分け

違い解説

「熟れる」を表す英語

「熟れる」を表す一般的な英語表現には、以下の3つが挙げられます。

  • ripen
  • mature
  • ripening

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

ripen

ripenは果物や作物などが熟す、熟成するという意味です。
熟れるというニュアンスから、果物が完熟し、甘くなる過程を表すことができます。
また、機会や計画が成熟するという意味でも使用されます。
物事が時間とともにより良くなる過程を表現する際に使用される単語です。

The bananas started to ripen on the kitchen counter.
バナナが台所のカウンターで熟し始めました。

Her talent began to ripen after years of practice.
彼女の才能は長年の練習の後、熟れ始めました。

mature

matureは成熟する、完全な状態になるという意味です。
熟れるというニュアンスから、物事や人が時間をかけて成長し、より良い状態になる過程を表現する際に使われます。
また、年齢的に成熟した人や、考え方、態度が大人びたものになる場合にも使用されます。

The wine needs to mature for at least five years.
そのワインは少なくとも5年は寝かせる必要がある。

She is a mature woman who can handle any situation.
彼女はどんな状況でも対処できる大人びた女性だ。

ripening

ripeningは熟成、熟成過程という意味で、果物や作物が熟れる過程を表します。
熟れるという行為そのものを表すため、熟れる過程やそのプロセスを指す際に使用されます。
また、機会や計画の進行状況が成熟していく過程も指すことができます。

The ripening of the tomatoes in the greenhouse is going well.
温室でのトマトの熟成が順調です。

The ripening of his career was evident in his latest promotion.
彼のキャリアの成熟が最新の昇進で明らかでした。

コメント

タイトルとURLをコピーしました