rise above/surmount/climb overの違いは?「勝ち上がる」を表す英語の使い分け

違い解説

「勝ち上がる」を表す英語

「勝ち上がる」を表す一般的な英語表現には、以下の3つが挙げられます。

  • rise above
  • surmount
  • climb over

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

rise above

riseは「上昇する、高まる」という意味で、aboveは「~の上に、~よりも上に」という意味です。
rise aboveは直訳すると「上に上昇する」となりますが、一般的な使い方では「~を乗り越える、~よりも優れている」という意味合いで使われます。
困難や障害を克服し、それらに負けないように前進するときに使用されます。

She managed to rise above all the challenges and became a successful entrepreneur.
彼女は全ての困難を乗り越え、成功した起業家となった。

He always tries to rise above the negative comments and focus on his goals.
彼は常に否定的なコメントを乗り越え、自分の目標に集中しようとする。

surmount

surmountは「~を乗り越える、克服する」という意味を持つ単語です。
rise aboveと同様に、困難や障害を克服する意味合いがありますが、surmountはよりフォーマルで堅い表現として使われます。
また、物理的な障害だけでなく精神的な障壁や問題もsurmountできるというニュアンスが含まれています。

The team was able to surmount the financial crisis and emerge stronger than before.
チームは財政危機を乗り越え、以前よりも強くなることができた。

She had to surmount her fear of public speaking in order to succeed in her career.
彼女は自分のキャリアで成功するために公の場で話すことへの恐怖を克服しなければならなかった。

climb over

climbは「登る」という意味で、overは「~を越えて」という意味です。
climb overは文字通りには「~を越えて登る」となりますが、転じて「~を乗り越える、~に打ち勝つ」という意味で使われます。
物理的な障害を乗り越えるだけでなく、困難や問題を乗り越えるときにも使用されます。

She had to climb over many obstacles to reach her current position in the company.
彼女は現在の会社での地位に到達するために多くの障害を乗り越える必要があった。

The team managed to climb over the challenges and achieve their goal successfully.
チームは困難を乗り越え、目標を成功裏に達成することができた。

コメント

タイトルとURLをコピーしました