satisfy/meet/sufficeの違いは?「事足りる」を表す英語の使い分け

違い解説

「事足りる」を表す英語

「事足りる」を表す一般的な英語表現には、以下の3つが挙げられます。

  • satisfy
  • meet
  • suffice

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

satisfy

satisfyはある要求や欲求を満たす、満足させるという意味です。
事足りるというニュアンスから、食欲や欲望、要求などを満たす場面で使用されます。
また、satisfyは物事が満足のいく結果をもたらす、という意味合いも含まれています。

Eating a delicious meal satisfies my hunger.
美味しい食事を食べると、お腹が満たされる。

He finally felt satisfied with his achievements.
ついに彼は自分の成果に満足感を覚えた。

meet

meetはある基準や要求を満たす、達成するという意味です。
事足りるというニュアンスから、要求や期待を満たす、達成するという意味で使われます。
また、meetは予定や約束を守る、という意味合いも持っています。

I will do my best to meet your expectations.
あなたの期待に応えるために最善を尽くします。

The project needs to meet the deadline.
そのプロジェクトは締め切りに間に合わせる必要がある。

suffice

sufficeはある要求や必要を満たす、十分であるという意味です。
事足りるというニュアンスから、必要な条件や基準を満たす、十分であるという意味で使用されます。
また、sufficeはしばしば「~に十分である」という表現で用いられます。

A simple apology may not suffice to mend the relationship.
簡単な謝罪だけでは関係修復に十分ではないかもしれない。

One cup of tea will suffice for me, thank you.
1杯のお茶で十分です、ありがとう。

コメント

タイトルとURLをコピーしました