see/perceive/witnessの違いは?「見える」を表す英語の使い分け

違い解説

「見える」を表す英語

「見える」を表す一般的な英語表現には、以下の3つが挙げられます。

  • see
  • perceive
  • witness

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

see

seeは目で物を視認するという意味です。
見ると同じような意味合いを持ちますが、seeは目でしっかりと確認する、視覚的に認識するというニュアンスがあります。
また、過去形ではsaw、過去分詞ではseenとなります。

I can see the beautiful sunset from my window.
窓から美しい夕日が見える。

She is old enough to see through people’s lies.
彼女は人々の嘘を見抜くほど年を取った。

perceive

perceiveは感覚や心で理解する、認識するという意味です。
seeやlookとは異なり、perceiveは視覚だけでなく感覚全般や心理的な面から理解や認識をすることを表します。
また、perceiveは物事を受け入れるという意味合いも持っており、主観的な要素を強調します。

Different people perceive the same situation in different ways.
異なる人々は同じ状況を異なる視点で捉える。

The artist perceived the beauty of nature through his paintings.
その芸術家は自分の絵を通じて自然の美しさを感じ取った。

witness

witnessは目撃する、見るという意味です。
主に事件や出来事に対して使われ、その出来事を目で確認したり、体験したりすることを表します。
また、法廷において証人として出廷することもwitnessと表現します。
過去形ではwitnessed、過去分詞ではwitnessedとなります。

I was witnessing the car accident when it happened.
その車の事故を目撃していた。

He witnessed the historic moment of the moon landing.
彼は月面着陸の歴史的瞬間を目撃した。

コメント

タイトルとURLをコピーしました