shout/yell/screamの違いは?「叫ぶ」を表す英語の使い分け

違い解説

「叫ぶ」を表す英語

「叫ぶ」を表す一般的な英語表現には、以下の3つが挙げられます。

  • shout
  • yell
  • scream

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

shout

shoutは大声で叫ぶという意味です。
怒っている時や遠くにいる相手に注意を引く時などに使用されます。
声を張り上げて怒鳴るイメージが強いです。

Please don’t shout at me, I can hear you.
私に怒鳴らないでください、聞こえますよ。

The teacher had to shout to get the children’s attention.
先生は子供たちの注意を引くために大声で叫ばなければならなかった。

yell

yellは怒りや興奮などの感情で大声で叫ぶという意味です。
shoutよりも感情的な面が強調されています。
また、遠くにいる相手にも聞こえるような大声を出すことも含まれます。

The fans yelled with excitement when their team scored a goal.
ファンたちはチームが得点を取った時に興奮して大声で叫んだ。

Stop yelling at me, I can hear you perfectly.
私に叫ぶのをやめて、十分に聞こえています。

scream

screamは恐怖や痛みなどの強い感情で叫ぶという意味です。
声を上げることによって感情を表現する時に使用されます。
通常は驚きや恐怖、喜びなどの感情を表現するために用いられます。

The child screamed in terror when he saw the spider.
その子はクモを見て恐怖のあまり悲鳴を上げた。

She screamed with joy when she won the first prize.
彼女は一等賞を取った時に喜びの声を上げた。

コメント

タイトルとURLをコピーしました