snatch/grab/seizeの違いは?「攫う」を表す英語の使い分け

違い解説

「攫う」を表す英語

「攫う」を表す一般的な英語表現には、以下の3つが挙げられます。

  • snatch
  • grab
  • seize

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

snatch

snatchは急いで、強奪するという意味です。
物理的に手や爪などで素早く取り上げるイメージがあります。
攫うという行為を強調する場合に使用されます。

The thief tried to snatch the purse from the woman’s hand.
泥棒は女性の手から財布を急いで奪おうとした。

He snatched the opportunity to escape from the room.
彼は部屋から逃げるチャンスを急いで掴み取った。

grab

grabは素早く取る、つかむという意味です。
手や腕、爪を使って物を取るイメージがあります。
攫うという行為を強調しつつ、急いで取るというニュアンスが含まれます。

She grabbed the last piece of cake before anyone else could.
誰も取る前に、彼女は最後のケーキの一切れを素早くつかんだ。

He grabbed his jacket and ran out of the house.
彼はジャケットを素早く取って家を飛び出した。

seize

seizeは急に取る、捕まえるという意味です。
時間が限られていたり、他の人に先を越されないようにする場合に使用されます。
攫うという行為を強調しつつ、状況に応じて速やかに取るというニュアンスが含まれます。

The police seized the suspect as he tried to run away.
犯人が逃げようとした時、警察は容疑者を急いで捕まえた。

She seized the opportunity to speak up at the meeting.
彼女は会議で発言するチャンスを速やかにつかんだ。

コメント

タイトルとURLをコピーしました