stockpile/hoard/accumulateの違いは?「撮り溜める」を表す英語の使い分け

違い解説

「撮り溜める」を表す英語

「撮り溜める」を表す一般的な英語表現には、以下の3つが挙げられます。

  • stockpile
  • hoard
  • accumulate

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

stockpile

stockpileはある物を貯蔵して溜め込むという意味です。
普段は食料品や物資を貯蔵する際に使用されますが、撮り溜めるというニュアンスから、情報やデータをため込む、アイデアをストックするなどの場面でも使用されることがあります。
stockpileはある程度の量を貯蔵するという意味合いが強いため、少量のものを貯蔵する場合は他の表現を使用する方が適しています。

She tends to stockpile canned foods in case of emergencies.
彼女は緊急時のために缶詰食品を撮り溜める傾向がある。

The company decided to stockpile raw materials due to the uncertainty in the market.
市場の不確実性を理由に、その会社は原料を撮り溜めることを決定した。

hoard

hoardはある物を貯め込んで隠すという意味です。
stockpileと似た意味合いを持ちつつも、hoardは貴重品や秘密裏に隠しているものを強調するニュアンスがあります。
金や貴重品、情報などを隠し持つというイメージがありますので、要注意なものや隠し事の場面で使用されることが多いです。

He tends to hoard old coins in his room.
彼は部屋に古いコインを隠し持つ傾向がある。

The dragon is known for hoarding treasures in its cave.
そのドラゴンは洞窟に宝物を貯め込むことで知られている。

accumulate

accumulateはある物を少しずつ溜めていくという意味です。
stockpileやhoardと違い、accumulateは徐々に量を増やしていくというニュアンスです。
貯蔵することに焦点を当て、それが結果的に増加していくというイメージがあります。
貯蔵する対象が情報やデータなど物質以外のものでも使用されることがあります。

Over the years, she has accumulated a vast collection of antique books.
長年にわたり、彼女は数多くの古い本を貯め込んできた。

The system is designed to accumulate data for future analysis.
そのシステムは将来の分析のためにデータを蓄積するように設計されている。

コメント

タイトルとURLをコピーしました