tamper with/mess around with/overhaulの違いは?「弄り倒す」を表す英語の使い分け

違い解説

「弄り倒す」を表す英語

「弄り倒す」を表す一般的な英語表現には、以下の3つが挙げられます。

  • tamper with
  • mess around with
  • overhaul

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

tamper with

tamperは「いじる、弄る」という意味の単語です。
tamper withはある物やシステムなどを無許可でいじる、改ざんするというニュアンスです。
主に不正行為や悪意を持って行われる行為を表します。

Someone has been tampering with the security cameras in the office.
誰かがオフィスのセキュリティカメラをいじっている。

Please do not tamper with the evidence.
証拠をいじらないでください。

mess around with

messは「散らかす、乱す」という意味の単語で、mess around withはある物や状況を散らかす、乱すという意味です。
よく友達同士や家族で使われる軽いニュアンスの表現ですが、場合によっては不快感を与える行為を表すこともあります。

Stop messing around with my stuff, it’s really annoying.
私のものをいじるのやめて、本当に迷惑だよ。

He always messes around with his computer settings and then complains it doesn’t work.
彼はいつも自分のコンピュータの設定をいじり、それから動かないと文句を言う。

overhaul

overhaulは「全面的な改修を行う、徹底的な整備を行う」という意味の単語です。
ある物や状況を大がかりに修理や更新することを表します。
主に機械やシステムなどに対して使用されますが、場合によっては組織やプロセスなどにも言及することができます。

The company decided to overhaul their entire production line for better efficiency.
その会社は効率を上げるために全ての生産ラインを徹底的に改修することに決めた。

Overhauling the education system is necessary to adapt to the changing needs of students.
学生の変化するニーズに適応するために、教育制度を全面的に見直すことが必要である。

コメント

タイトルとURLをコピーしました