tear/rip/shredの違いは?「裂く」を表す英語の使い分け

違い解説

「裂く」を表す英語

「裂く」を表す一般的な英語表現には、以下の3つが挙げられます。

  • tear
  • rip
  • shred

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

tear

tearはある物を破れる、裂けるという意味です。
物理的なものが破れる場合だけでなく、紙や布などが裂ける場合にも使用されます。
また、感情的な面での痛みや悲しみ、苦しみなども表現する際にも使われます。

She accidentally tear her dress while dancing.
彼女は踊っている最中に服を誤って裂いてしまった。

His heart was torn apart by the sudden breakup.
突然の別れに彼の心は引き裂かれた。

rip

ripはある物を力ずくで裂く、引き裂くという意味です。
力を入れて物を引き裂く際に使用されます。また、紙や布など、柔らかい素材を裂く際にも使われます。
ripは破れるというよりも、強い力を加えて破るというニュアンスがあります。

He ripped the paper in half in anger.
彼は怒って紙を半分に引き裂いた。

The strong wind ripped the flag into pieces.
強風が旗を粉々に引き裂いた。

shred

shredはある物を細かく裂く、破片にするという意味です。
小さな破片や細かい部分にする行為を表現する際に使用されます。
主に紙や布などの素材に対して使用され、粉々になるような状態を示します。

She shredded all the documents into tiny pieces.
彼女は全ての書類を細かく破片にした。

The cat shredded the tissues into shreds.
猫がティッシュを破片に裂いた。

コメント

タイトルとURLをコピーしました