tear/rip/split/shredの違いは?「裂ける」を表す英語の使い分け

違い解説

「裂ける」を表す英語

「裂ける」を表す一般的な英語表現には、以下の4つが挙げられます。

  • tear
  • rip
  • split
  • shred

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

tear

tearは「裂く、破る」という意味の単語です。
物理的なものを裂いたり破ったりする場面で使用されます。
また、感情的な意味合いで使用することもあり、心が裂けるほど悲しいという表現などがあります。

She accidentally teared her dress while dancing.
彼女は踊っている最中に服をうっかり裂いてしまった。

The loud noise teared through the silence of the night.
大きな音が夜の静けさを裂いた。

rip

ripもtearと同じく「裂く、破る」という意味の単語ですが、ripはもっと強い力で物を裂いたり破ったりするときに使用します。
また、ripは裂ける音を表現するときにも使われます。

He accidentally ripped the paper while trying to fold it.
紙を折ろうとしてうっかり裂いてしまった。

The explosion ripped through the building, leaving nothing but debris.
爆発が建物を破壊し、瓦礫しか残さなかった。

split

splitは「分割する、割る」という意味の単語ですが、物を裂いたり破ったりするというニュアンスも含みます。
splitは主に大きな物を半分に分割するときや、物の表面を裂くときに使用されます。
また、splitは意見や意識などを分けることも表現します。

She split the log into two pieces with a sharp axe.
彼女は鋭い斧で薪を2つに割った。

The earthquake caused the ground to split open.
地震で地面が割れた。

shred

shredは「裂く、細かく引き裂く」という意味の単語です。
物を細かく裂いたり破いたりするときに使用され、特に紙や布などを細かく裂くときに使われます。
また、shredは情報や証拠などを細かく破壊するという意味でも使用されます。

She shredded the documents to protect sensitive information.
機密情報を守るため、彼女は書類を細かく裂いた。

The strong wind shredded the tent into pieces.
強風がテントを細かく引き裂いた。

コメント

タイトルとURLをコピーしました