throw/discard/tossの違いは?「投げる」を表す英語の使い分け

違い解説

「投げる」を表す英語

「投げる」を表す一般的な英語表現には、以下の3つが挙げられます。

  • throw
  • discard
  • toss

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

throw

throwはある物を力を込めて投げるという意味です。
日常的にボールを投げたり、ゴミをゴミ箱に投げるなど、物を遠くへ投げる行為を表します。
また、感情的な意味でも使用され、怒りをぶつけるような感じで使うこともあります。

He angrily threw the book across the room.
彼は怒って本を部屋の向こう側に投げつけた。

Please throw this paper in the trash can.
この紙をゴミ箱に捨ててください。

discard

discardはある物を捨てる、廃棄するという意味です。
使われなくなった物や不要な物を捨てる場合に使用されます。
discardはよりフォーマルな表現であり、ゴミや不用品を捨てる際に使用されることが一般的です。

Please discard the old magazines.
古い雑誌を捨ててください。

The company decided to discard the outdated equipment.
その企業は時代遅れの機器を廃棄することを決定した。

toss

tossはある物を軽く投げるという意味です。
throwと同様に物を投げる行為を表しますが、tossは力を込めずに軽やかに投げるイメージがあります。
また、投げるだけでなく、放り投げる、捨てるという意味でも使用されます。

She tossed the keys to me.
彼女は鍵を軽く私に投げた。

He tossed the empty bottle into the recycling bin.
彼は空き瓶をリサイクル箱に放り投げた。

コメント

タイトルとURLをコピーしました