utilize/leverage/make use ofの違いは?「役立てる」を表す英語の使い分け

違い解説

「役立てる」を表す英語

「役立てる」を表す一般的な英語表現には、以下の3つが挙げられます。

  • utilize
  • leverage
  • make use of

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

utilize

utilizeはあるものを有効に活用する、利用するという意味です。
使うという意味合いが強いため、機能や性能を最大限に発揮することを重視する際に使用されます。
また、utilizeは効果的に使うという意味合いがあり、リソースや知識を最大限に活かすときにも使われます。

We should utilize renewable energy sources to protect the environment.
環境を守るために再生可能エネルギー源を有効活用すべきだ。

She knows how to utilize her time efficiently to achieve her goals.
彼女は目標を達成するために効率的に時間を使いこなす方法を知っている。

leverage

leverageはあるものを利用して最大の利益を得るという意味です。
リソースや関係、情報などを巧みに活用することで、結果的に最大の効果を生み出すというニュアンスがあります。
また、自分の有利な状況を利用して成功を収めることも指します。

He knows how to leverage his network to expand his business.
彼は自分のネットワークを活用してビジネスを拡大する方法を知っている。

She used her skills to leverage the opportunity and get promoted.
彼女は自分のスキルを活用してチャンスをつかみ、昇進した。

make use of

make use ofはあるものを利用する、活用するという意味です。
使うという意味合いが強く、物事を活かす、効果的に用いる、という意味合いがあります。
また、手元にあるものや状況を利用する場合にも使われます。

You can make use of your experience to solve this problem.
この問題を解決するためにあなたの経験を活かすことができる。

Make sure to make use of all the resources available to you.
自分に利用可能な全てのリソースを活用するようにしてください。

コメント

タイトルとURLをコピーしました