walk across/traverse/cross overの違いは?「渡り歩く」を表す英語の使い分け

違い解説

「渡り歩く」を表す英語

「渡り歩く」を表す一般的な英語表現には、以下の3つが挙げられます。

  • walk across
  • traverse
  • cross over

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

walk across

walk acrossは横断する、渡り歩くという意味です。
場所や物を横切る際に使用する表現で、歩いて移動することを表します。
通常は道路や橋などを渡るときに使用しますが、転じて異なる領域や状況に移動する場合にも使用することができます。

We need to walk across the street to get to the park.
公園に行くためには道を渡らなければならない。

Let’s walk across the bridge to reach the other side of the river.
川の向こう側に行くために橋を渡ろう。

traverse

traverseは横断する、渡るという意味です。
walk acrossと同様に、ある場所や物を横切る際に使用する表現です。
traverseはよりフォーマルな表現で、冒険や探検のようなアクティビティや技術的な文脈で使用されることが多いです。

The hikers plan to traverse the mountain range during their expedition.
ハイカーたちは探検中にその山脈を横断する予定だ。

He needed to traverse the rocky terrain to reach the other side of the valley.
彼は渓谷の向こう側に行くために岩だらけの地形を横断する必要があった。

cross over

cross overは横断する、渡るという意味です。
walk acrossやtraverseと同様に、ある場所や物を横切る際に使用する表現です。
cross overは比喩的な意味合いも含まれ、あるグループや領域から別のグループや領域に移動する際にも使用されます。

The refugees had to cross over the border to seek asylum.
難民たちは亡命を求めて国境を越えなければならなかった。

She decided to cross over to the other side where opportunities awaited.
彼女は機会が待っている向こう側に渡ることを決めた。

コメント

タイトルとURLをコピーしました