wash/clean/rinse/scrubの違いは?「洗う」を表す英語の使い分け

違い解説

「洗う」を表す英語

「洗う」を表す一般的な英語表現には、以下の4つが挙げられます。

  • wash
  • clean
  • rinse
  • scrub

これらはどのように使い分ければいいのでしょうか。早速ニュアンスの違いを見ていきましょう。

wash

washはある物を水や洗剤を使って清潔にするという意味です。
普段の生活で服や食器、車などを洗う時に使用する一般的な単語です。
手で洗ったり、洗濯機を使ったりする際に使います。
washは汚れを取り除くという意味合いが強く、洗うことで物品を清潔にすることが目的です。

I need to wash my car this weekend, it’s so dirty.
今週末、車を洗わないといけないわ。とても汚れてるから。

Remember to wash your hands before eating.
食事の前に手を洗うことを忘れないでね。

clean

cleanはある物を清潔にする、汚れを取り除くという意味です。
washと同様に、服や食器、部屋などを綺麗にする際に使う単語ですが、cleanは特に清潔さや綺麗さを重視したい場面で使用されます。
また、洗濯や掃除以外にも、心身を清浄にするといった抽象的な意味でも使用されます。

She always makes sure to clean her house thoroughly every weekend.
彼女は毎週末、家を徹底的に掃除するようにしている。

It’s important to clean your mind from negative thoughts.
ネガティブな考えから心を清めることは大切だ。

rinse

rinseはある物をすすぐ、水ですっきり洗うという意味です。
洗い物や髪を洗う際に、洗剤や石鹸を取り除くために使います。
rinseは主に水を使って洗い残しを取り除く行為を指し、清潔さを保つために使用されます。
また、口をすすぐ際にもrinseを使うことがあります。

After washing the dishes, make sure to rinse them thoroughly.
食器を洗った後は、ていねいにすすぐようにしてね。

Don’t forget to rinse your mouth after brushing your teeth.
歯を磨いた後、口をすすぐのを忘れないでね。

scrub

scrubはある物をごしごしこすって洗うという意味です。
力を入れて表面の汚れをこすり取る行為を指し、洗剤や石鹸を使ってもよいですが、力を入れたこすり洗いが特徴です。
主に、頑固な汚れやホコリを取り除く際に使用されます。
また、体を力強くこするようにして洗う行為もscrubと表現されます。

I had to scrub the floor for hours to get rid of the stubborn stains.
頑固なシミを取り除くために、数時間床をごしごしとこすりました。

She always scrubs her body vigorously during shower.
彼女はシャワーを浴びる際、体を力強くこするようにして洗っている。

コメント

タイトルとURLをコピーしました